島根県石見銀山・大森町SHIMANE 他郷阿部家 他郷阿部家

他郷阿部家(たきょうあべけ)は、1789年に建てられた地役人・阿部家の武家屋敷を、松場登美が10年以上の歳月をかけて暮らしながら繕い、蘇らせた宿です。
他郷とは「異郷の地でまるで自分の故郷のように迎えられる喜び、縁の尊さ」をさす中国の言葉「他郷遇故知(ターシャーイーグージー)」に由来しています。

客間は、それぞれに異なる趣向を凝らした2部屋。

家主の松場登美ととも別々の2組が家族のように1つのテーブルを囲むのが、阿部家のスタイルです。

 

Takyo‐Abeke is an inn created by Tomi Matsuba, who spent over a decade living in and restoring the Abe family’s samurai residence. The residence was originally built in 1789 for local officials. The name ‘Takyo’ comes from the Chinese phrase ‘他鄉遇故知’ (tā xiāng yù gù zhī), meaning ‘the joy of being welcomed in a foreign land as if in one’s own hometown, and the preciousness of kinship’. The guest rooms consist of two distinct spaces, each thoughtfully designed to exude unique charm. When travellers gather around the same table, lively conversation naturally ensues.

FACILITY 施設概要

NAME

他郷阿部家

他郷阿部家

ADDRESS

〒694-0305 島根県大田市大森町ハ159−1

〒694-0305 Shimane, Oda, Omoricho, ハ159-1

TEL

0854-89-0022

+81(0)854-89-0022

OTHER MACHIYADO NEARBY 近くのまちやど

Guesthouse &Lounge とりいくぐる

Guesthouse &Lounge とりいくぐる

岡山県奉還町

  • 市場・商店街
  • 歴史的街並
  • 体験
  • 銭湯

とりいをくぐる、ゆるやかに居る、わたしたちの暮らすまちの宿。城下町岡山の駅を挟んだ西側にある100年の歴史をもつ奉還町商店街。その西端の奉還町4丁目にある赤い鳥居が目印。徒歩50mの姉妹店「ラウンジ・カド」で街を眺めるのもおすすめです。

Guesthouse &Lounge とりいくぐるOKAYAMA

kido

kido

岡山県牛窓

  • 眺望がきれい
  • 海のまち
  • 郊外
  • 歴史的街並
  • 体験

かつて潮待ちの港として栄え、港町の風情を残す牛窓。風光明媚な海やまちの風景やあたたかな地元の人々、牛窓に魅せられて移り住んだ個性豊かな人々、ゆったり流れる時間など、なんとも言えない魅力を、日本家屋を改修したkidoで暮らすように堪能ください。

kidoOKAYAMA

Ushimado once flourished as a port for waiting for the tide, and still retains the atmosphere of a small port town. This inn allows you to experience the scenic beauty, fresh ingredients from the Seto Inland Sea, warm people, and the relaxed pace of life that make Ushimado unique, just like living there.

WATOWA

WATOWA

島根県 温泉津

  • 宿泊棟が分散
  • 温泉
  • 海のまち
  • 郊外
  • 歴史的街並
  • 文化財級の建物
  • 一棟貸切
  • 体験
  • 銭湯

温泉と港の町、温泉津。小さな町の小さな温泉街は世界遺産の町。一度浸かれば、 病みつきになる温泉。 山と海の幸。そこで息づく田舎の暮らし。 コンビニすらない町で、ローカルのお店では町民と旅人で賑わい、改めて考え直す、本当の豊かさにとは。

WATOWASHIMANE

Hot springs and a little port village, Yunotsu. If you try taking our hot spring once, you will become addicted. And you can enjoy local fresh sea food and vegetable. You will see old traditions are still alive in Yunotsu. Even we do not have convenience store, but local shops are full of energy with neighbors and travelers. Then we think about what is the genuine riches on our life.

AREA INN FUSHIMICHO FUKUYAMA CASTLE SIDE

AREA INN FUSHIMICHO FUKUYAMA CASTLE SIDE

広島県福山市伏見町

  • 宿泊棟が分散
  • 眺望がきれい
  • 海のまち
  • 都市
  • 市場・商店街
  • 歴史的街並
  • 体験
  • 産業遺産
  • 銭湯
  • 城下町

新幹線が発着する福山。その駅の正面に、かつて福山城の城内とされ、戦後は日本屈指の繊維卸問屋街として栄えた伏見町はあります。新旧の個性的なお店、自らのまちを愛する人々、懐深く旅行者を受け入れてくれる人情味溢れる人々、ゆっくりとした時間の流れが魅力です。

AREA INN FUSHIMICHO FUKUYAMA CASTLE SIDEHIROSHIMA

Fukuyama where the Shinkansen arrives and departs. There is Fushimicho, which was once used as the castle of Fukuyama castle and prospered as the foremost wholesale area in Japan after the war in front of the station.


Warning: Attempt to read property "ID" on string in /home/machiyado1/machiyado.jp/public_html/cms/wp-content/themes/machiyado1.0.2/single-find-machiyado.php on line 432