東京都豊島区椎名町TOKYO シーナと一平 Sheena & Ippei
- 宿泊棟が分散Dispersed Lodgings
- 温泉Hot Spring
- 眺望がきれいBeautiful View
- 海のまちSeaside Town
- 山のまちMountain Town
- 郊外In the Suburbs
- 都市In the City
- 市場・商店街Market & Shopping Street
- 歴史的街並Historical Townscape
- 文化財級の建物Cultural Property Class
- 一棟貸切Limited to One Group Only
- 体験experience
- 産業遺産Industrial-heritage
- 田園風景Countryside
- 銭湯Sento
- 島island
- 城下町Old castle town
“布で世界とつながりミシンでまちとつながる”
をコンセプトに、ミシンカフェを併設。 世界の共通言語である布の文化と、顔が見える手作りの愛着を大切に、国籍や世代を超えた交わりが生まれます。 宿のお部屋は、畳敷きにお布団でお休みいただく 和室が4部屋(個室)、ドミトリールーム1部屋(3ベッド) ございます。 45年前から丁寧に住みつがれてきた和室を生かし、 部屋名の“和の色”がテーマの布がアクセントになっています。 宿のラウンジでもある1Fカフェスペースは、 海外だけでなく・日本国内の宿泊者と地元民が まじわる場として、昼はイベントカフェ、 週末夜は和の小料理で日本酒をいただけます。 まちぐるみの宿として、 下町に暮らすように泊まっていただく宿ですので、 館内のシャワールーム・洗面台は共有です。 食堂はまちの飲食店、お風呂はまちの銭湯へと、 出来る限りまちを楽しみ、 東京ローカルの日常を味わっていただければと思います。
The sewing machine café on the first floor “brings together countries through fabric, and the community through sewing machines.”
The universal language of fabric and the familiarity of making things by hand spawns interactions across nationalities and generations. The hotel includes four private Japanese-style rooms where guests sleep in futon on tatami mats, and one three-bed dormitory room. Each room is named after a traditional Japanese color that inspires the fabric decorations accenting the lovingly maintained interiors. The first-floor café space also functions as the hotel’s lounge,where guests can mingle with other foreigners, Japanese guests, and local residents. The café hosts events during the day, and serves small Japanese dishes and sake on weekend nights. We encourage our guests to act like local residents and think of the whole town as their hotel. The rooms are as simple as possible, with shared shower and sink facilities. We hope that you will get a sense of local Tokyo life by enjoying the town,eating at local restaurants, and refreshing at the local bathhouse.